Mairie de Berlin

Der Regierende Bürgermeister von Berlin

Senatskanzlei

Rathausstraße 10178 Berlin

0049 30 90 26 26 44-

www.berlin.de

contact : vivi.bentin@skzl.verwalt-berlin.de

 

 

J’ai choisi d’effectuer mon stage de première année à Berlin, ville dynamique, que j'affectionne particulièrement depuis un premier séjour en 2003. J'ai entrepris mes recherches de stage dans cette ville, mon objectif étant de trouver un organisme me permettant de mieux la connaître. Ayant présenté ma candidature à la mairie, j'ai reçu une réponse positive avec grande satisfaction et ai accepté tout de suite ce stage.

 

Berlin, capitale de la République Fédérale d'Allemagne, ville historique au cœur de l'Europe, compte 289 000 habitants, répartis dans 12 arrondissements. Berlin est, à elle seule, un des Länder composant le pays. Son dirigeant, Klaus Wowereit, est donc à la fois maire de la ville et président du Land. Son bureau se trouve dans les locaux de l'hôtel de ville. Les fonctionnaires de la mairie sont répartis sur 4 départements subdivisés eux-même en services. Le département "Protocole" s'occupe des relations avec l'extérieur et de l'organisation d'événements. C'est là que j'ai effectué mon stage, plus précisément dans le service linguistique. Ce service a pour mission de traduire et interpréter différents types de documentations. Les langues utilisées sont l'allemand, l’anglais, le français, l’italien et le russe. Pour les autres langues, la secrétaire est chargée de faire appel à des traducteurs indépendants.

 

Dans ce service j'ai effectué des tâches classiques de secrétariat (ouverture et répartition du courrier, enregistrement de documents, classement…). J’ai surtout créé des tableaux d'équivalence de termes pour du vocabulaire en allemand et en français, portant sur la terminologie spécifique du Parlement Berlinois, de la Chancellerie du Sénat de Berlin ou des partis politiques allemands. J’ai aussi, en collaboration avec mes collègues, traduit des documents de l'anglais ou de l’allemand vers le français. Ce travail m’a permis de découvrir en profondeur la traduction, tâche que je ne pensais pas avoir à faire pendant ce stage. Cependant ce fut très intéressant, et, même si ce n’est pas le but premier de ma formation, c’en est un des aspects. Les tâches qui m’ont été confiées m’ont satisfaite mais la quantité de travail était mal répartie : trop peu en début de stage et de trop grandes ambitions vers la fin.

 

Au cours de ce stage j’ai pu découvrir plus en profondeur le milieu professionnel. Ce qui m’est apparu le plus nettement dès le début est une nécessité d’organisation, en particulier pour une grande structure. Les bureaux sont donc répartis dans la mairie en fonction du département et du service auxquels on appartient. Chaque service a un agenda commun, chacun est chargé d’y inscrire ses activités et surtout ses rendez-vous extérieurs. Dans un souci de communication, une réunion hebdomadaire a lieu pour chaque département ainsi que pour chaque service. On y relate d’abord la semaine passée, ses événements et ce qui a fonctionné ou non, et ensuite on évoque la semaine à venir et les différents projets. La réunion de service se tient dans une ambiance assez décontractée car le nombre de participants est plus réduit, et on profite de cette occasion pour parler des difficultés rencontrées et s’entraider. A ces occasions mes collègues du service linguistique ont pris soin de savoir si je comprenais bien ce qui se disait, et surtout de faire un point avec moi chaque semaine sur mon travail, son évolution et ce que je ressentais au fur et à mesure du stage. J’ai été chaleureusement accueillie au sein de la mairie, et plus particulièrement au service linguistique.

 

L’accueil hors du contexte de travail fut également très agréable. J’ai été logée chez une famille, contactée par l’intermédiaire d’une amie de mon ancien professeur d’allemand. J’ai eu une très bonne relation avec cette famille et nous sommes toujours en contact. Je donnerai comme exemple, pour appuyer ces propos, toutes les discussions que l’on a pu avoir sur les différences de culture, l’histoire de nos pays respectifs ou encore le conte que je lisais chaque soir aux enfants. J’ai trouvé très important le fait d’être hébergée en famille car c’est un moyen supplémentaire de découvrir la culture du pays, et de ses habitants, on n’est pas seul et surtout on peut parler beaucoup plus et apprendre plus vite. De plus, on peut demander conseil à ses hôtes, élément important quand on connaît peu une ville, et on est soutenue dans les moments difficiles. C’est un point très sécurisant. C’est aussi plus facile de nouer des contacts, par exemple j’ai pu faire la connaissance de voisins, que j’ai rencontrés régulièrement pour sortir, aller au cinéma, ou simplement discuter…

 

Pendant cette période de stage j’ai également pu approfondir ma connaissance de la culture, des us et coutumes et de la langue allemande. Le temps de travail, par exemple, est aménagé différemment de celui des français. Dans les organismes que j’ai vus ou dont j’ai entendu parler par ma famille d’accueil, les horaires sont plus souples qu’en France, et la pause déjeuner est plus courte, sa durée variant d’une demi-heure à une heure. On commence un peu plus tôt et finit aussi un peu plus tôt dans l’après-midi. Souvent les mères de famille ne travaillent pas, ou à mi-temps, pour s’occuper des enfants qui finissent l’école vers14 h 30.

 

La convivialité et l’entraide sont également beaucoup plus développées en Allemagne ; entre voisins, entre parents, on se rend de multiples services. La culture et le mode de vie allemand m’ont beaucoup plu, l’ordre et l’organisation sont de rigueur, et, il est bien agréable de vivre dans une ville propre. En effet les Allemands font plus attention à l’environnement et respectent la nature.

 

Je pense que six semaines est une durée trop courte pour un stage, il nous faut un temps d’adaptation, autant à la langue qu’aux habitudes de vie, et surtout nos collègues ont besoin d’un moment pour mieux nous connaître et savoir quelles tâches nous confier. Je pense qu’un stage d’une durée plus longue (huit ou dix semaines) serait encore plus bénéfique, sans pour autant être trop long. Cependant mon stage m’a été profitable dans l’ensemble, toute expérience est source de découvertes. Mais pour le métier auquel je me destine, le secrétariat trilingue, ce stage a été moins bénéfique. Je n’ai appris que peu de choses, mais j’ai eu un bon aperçu d’ensemble des situations professionnelles présentées dans ma formation.

 

J’ai recommandé ce stage à une étudiante qui suit la même formation et qui veut aussi découvrir Berlin, car les horaires de travail en laisse le temps. Elle va peut être effectuer son prochain stage dans le même service que moi. Je l’ai mise en garde : dans l’ensemble, les tâches confiées sont limitées et parfois peu nombreuses. J’ai été déçue de ne pas avoir plus de travail à faire dès le début, même après l’avoir dit. Par la suite, comprenant ma motivation, mes collègues m’ont confié davantage de tâches.

 

En conclusion, je peux dire que cette période de stage à l’étranger m’a beaucoup appris, surtout d’un point de vue personnel. Le fait d’être loin de sa famille oblige à acquérir une certaine autonomie, plus limitée quand on vit encore chez ses parents. L’organisation de ce voyage est aussi un élément important, et il ne faut pas négliger l’inquiétude, vite disparue une fois sur place, engendré par ce départ. Ainsi cette expérience m’a ouvert les yeux sur certains aspects de ma vie, professionnelle comme privée, et fait mûrir.

 

Justine MESLAND

Promotion 2007